Re hello à tous.
En Pologne, le système du lecteur unique est un héritage du manque de moyens de l'époque communiste, et les cinéphiles locaux le déplorent tout autant que nous pouvons le faire. Les autres ... subissent, leur cerveau a acquis la mutation adéquate.
En France, le doublage "par dessus" est une monstruosité qui ne peut satisfaire ni les amateurs de VF (on entend la VO sous le français, c'est crispant :( ), ni les amateurs de VO (la VF parasite la langue d'origine, c'est encore plus crispant

).
Le phénomène touche la plupart des documentaires majoritairement anglo-saxons diffusés par les chaînes ad hoc, qui sont censées en être spécialistes, mais ne proposent qu'exceptionnellement des VO ou VM.
Ce système s'est mis en place au fil des décennies sans que jamais on n'ait consulté les téléspectateurs sur sa pertinence.
Comme personne n'a réagi, "ils" continuent

.
Mes demandes de renseignements adressées aux chaînes ou à Télérama n'ont jamais reçu de réponse...
Et pourtant, je me souviens qu'au début, Cuisine TV diffusait Jamie Oliver en VOST, si, si!